20200418

兵ちゃん


英語での正しい住所の表記について

兵ちゃんの研究室へ戻る


 世の中はインターネットで繋がり自宅に居ながらアメリカ合衆国等で買い物が出来るようになりました。買い物をして送ってもらうには・・・住所を英語で登録しなくてはならず・・・それとこのほど「兵ちゃんタウン」の管理者の住所として英語での表記が正しくないと教えてもらう事がありました。そこで今回は、英語での正しい住所の表記について紹介したいと思います。



1. 例は3

 例として3つ教えてもらいましたのでこれを読んだ人は各人の住所を当てはめて考えて下さい。

これでアメリカ合衆国のamazone-Bay等に登録した住所を確認して下さい。

1

「徳島県徳島市川内町平石若松108-4」の場合

 Prefecture/State(都道府県/州):Tokushima

 City(市区):Tokushima-shi

 Street Address 1(町村番地):108-4, Hiraishi-Wakamatsu, Kawauchi-cho

 Street Address 2(建物名等):

2

「東京都渋谷区桜丘町26-1 セルリアンタワー」の場合

 Prefecture/State(都道府県/州):Tokyo

 City(市区):shibuya-ku

 Street Address 1(町村番地):26-1, Sakuragaoka-cho

 Street Address 2(建物名等):Cerulean Tower

3

「静岡県浜松市中区大山町1015-3」の場合

 Prefecture/State(都道府県/州):Sizuoka

 City(市区):naka-ku,hamamatsu-shi

 Street Address 1(町村番地):1015-3,ooyama-cho

 Street Address 2(建物名等):



2.考察

 これでアメリカ合衆国のamazone-Bay等に正しい住所が登録出来ると思います。正しく登録しないとちゃんと送られてくるか怪しいままになると思います。これを読んだ人はこれを機に正しい英語での表記が出来るのでは?と思います。



 今回の内容は、英語での正しい住所の表記についてでしたが住所を登録する時の参考になれば幸いです。


参考URL

色々

1